日本の酒キャンペーン・成田空港第2ターミナル
2013年 10月 18日
ニッポンを飲もう!『日本の酒キャンペーン』が始まりました。
私は、10月9日(水)~10月11日(金)成田空港第2ターミナルで大分の麦焼酎をPRしてきました。
1年ぶりの英語で少々不安でしたが、なんとかクリアできたのかな?
"Would you like some Shochu?"
"This shochu is made from barley."
"It is a barley shochu of Oita Prefecture in Kyusyu."
"Alcohol is 25%."
barley = 大麦 ですが、発音が悪いせいか、英語が母国語でない方なのかわかりませんが、伝わらないときは、wheat=小麦にすると伝わります。
イメージで、Maltと使いがちですが、これは麦芽ですね。(ビール、ウイスキーの原料です。)
やはり、麹の文化なので、発芽させずに削る事を強調したいからMaltは使いませんでした。←細かい…
日本のお土産としてたくさんご購入していただきました。
ありがとうございました。
四ッ谷酒造五代目
私は、10月9日(水)~10月11日(金)成田空港第2ターミナルで大分の麦焼酎をPRしてきました。
1年ぶりの英語で少々不安でしたが、なんとかクリアできたのかな?
"Would you like some Shochu?"
"This shochu is made from barley."
"It is a barley shochu of Oita Prefecture in Kyusyu."
"Alcohol is 25%."
barley = 大麦 ですが、発音が悪いせいか、英語が母国語でない方なのかわかりませんが、伝わらないときは、wheat=小麦にすると伝わります。
イメージで、Maltと使いがちですが、これは麦芽ですね。(ビール、ウイスキーの原料です。)
やはり、麹の文化なので、発芽させずに削る事を強調したいからMaltは使いませんでした。←細かい…
日本のお土産としてたくさんご購入していただきました。
ありがとうございました。
四ッ谷酒造五代目
by shochuya | 2013-10-18 14:23 | 出張